Гостевая книга
АРХИВ СООБЩЕНИЙ

On-line: гостей 0. Всего: 0

Участники
Sledgy



22.06.10 09:47

Квест от создателей Runaway 1-2 (Pendulo Studios), когда эта студия еще была не так знаменита. Это один из их первых квестов.

Существует на испанском и итальянском языках. Силами old-games.ru/forum, а именно Анатолием Прокофьевым, планируется перевод игры на русский.


• Тестовые скриншоты русской версии









Русская любительская озвучка интро

22.06.10 09:47 Sledgy

• Что за игра? Судя по названнию - ужастик. 22.06.10 12:26 evarube

• Вот группа этой игры в контакте
http://vkontakte.ru/club18498020<\/u><\/a>

***

Игруха на самом деле юмористический квест в стиле Runaway: The Road Adventure, но даже более юмористичней.

Монстры там ненастоящие - это киноактёры, которые играли их в одноимённых фильмах. По крайней мере, так считается)) Потому что я видел некоторых типажов, они вроде реальные монстры... но видимо люди в этой игре не знают об этом.



Короче сюжет такой:

Решили эти киноактёры, игравшие монстров в ужастиках, устроить вечеринку на усадьбе одного богатого дяди. Ну и журналистка местной газеты пошла освещать событие... и пропала.

Играть надо за её коллегу, человека немного пофигистского характера)) Ну смотрите видео в пред. сообщении, там и журналистка и главный герой показаны.

***

Итальянскую версию игры (образ диска) можно взять здесь:
http://narod.ru/disk/18511687000/Hollywood%20Monsters%20ITA%20<\/u><\/a>(image).iso.html


Русский солюшен<\/u><\/a>
Тема игры на old-games.ru<\/u><\/a> 22.06.10 15:46 Sledgy

Sledgy



17.06.10 08:25

Типа наш форумный словарь.


От балды придумываете слово и что оно значит. Ну чем прикольнее звучит, тем лучше.


Панбанана [панбанАна] - киш-миш, беспорядок. (Слово придумал TERNOX, сам того не подозревая xD)


"Это что за панбанана?"
"И чтобы не было панбананы!"
17.06.10 08:27 Sledgy

• АйтВах -aitwah Значит свали куда-нибудь 17.06.10 13:12 Andrey

• ИдосНахусис(идосНахусис) - иди вон отсюда пока тебя не забанили #&%R@#$)^&@#$*^@$!. 17.06.10 17:25 evarube

• ДэШтэПродалжын [Дыш-ты-штэ-шлех-ПРОдаКсын!] Ты что продал? 17.06.10 17:52 Andrey

Мучачня - много-много волосатых людей 17.06.10 17:53 Sledgy

Sledgy



05.06.10 17:09

Короче, один пишет недописанное слово, другой хоть как его продолжает (можно неологизмы хреначить) и пишет своё недо-слово и тд.

***

Пример:

1: Ябло-

2: -мотоцикл; Автоб-

1: -руйск; Жиро-



и тд.


• Коло- 05.06.10 17:09 Sledgy

• -Боко; жря- 05.06.10 20:02 Boberr

• -чка

Цин- 05.06.10 20:28 Sledgy

• -Ель? ;КРЯ- 06.06.10 15:09 Boberr

• Можно свои слова придумывать ;)


-БУШКА

ДЫР- 06.06.10 15:30 Sledgy

• -ОБОКОП; апщх- 06.06.10 17:01 Boberr

• -ууй

Само- 06.06.10 17:31 Sledgy

• -собой? ; кры- 06.06.10 17:56 Boberr

• -дядя

Пурк- 06.06.10 18:55 Sledgy

Андрей200895



30.05.10 17:59

Если бы такой фильм снимали на самом деле? Как по вашему кто бы кого играл как бы это выглядело да и вообще?

Мои небольшие идеи по подбору актеров:
Бэн..........Брюс Кэмпбэл
Морин..............Эмма Робертс
Рипбургер........Арни или Слай
Корлей.............Мэл Гибсон
Отец Торк.........Шон Конери

Вобщем добавляем свои дурацкие идейки, обсуждаем чужие и размышляем как круто это было.



• или Бэн - Чарли Шин

а тот старик (видимо отец Торк?), который в интро на машине едит - старенький Клинт Иствуд


Начался бы такой фильм с показа крутой мотогонки, где Бэн реально зажигает со своей бандой. Но потом их ловят. Бэну предоставляется возможность чё-то там сделать... Блин, в игру не играл короче) 30.05.10 18:10 Sledgy

• Не в интро это Старик Корлей 30.05.10 18:28 Андрей200895

• Йууухаааааа!!!!

01.06.10 16:37 Sledgy

Andrey



26.05.10 21:26

Вот я например люблю игры на реакцию ,вот одна из них!
http://www.flashplayer.ru/play_10880.php

***********************************8

http://www.flashplayer.ru/play_10650.php

***********************************


http://www.flashplayer.ru/play_6420.php
:
что-то про супермееена


*****************************
http://www.flashplayer.ru/play_6092.php
*****************************


****************************



http://www.flashplayer.ru/play_6955.php


**********************************

http://www.flashplayer.ru/play_1061.php

Чем-то смешная игра!


http://www.flashplayer.ru/play_6672.php 27.05.10 16:33 Andrey

http://onlineguru.ru/507/view.html 27.05.10 16:48 Слэш Вохаул

• Вообщем игра - редиска 27.05.10 17:08 Andrey

Sledgy



26.05.10 09:56

Самые интересные подкасты, на ваш взгляд.


U.Podcast by TERNOX (Руслан Саликов)
http://upodcast.ru/

Блин, а я даж не знал)))

***

Podgames Weekly
http://podgames.ogl.ru/

Лично для меня аудиозамена Игромании. 26.05.10 09:57 Sledgy

ДЖоПА
http://dzhopa.rpod.ru/156046.html


Походу, подкаст-прикол про японцев 26.05.10 10:07 Sledgy

Sledgy



23.09.09 12:45

свободная команда переводчиков

Суровые печеньки






***



Стиль переводов: просто обычные переводы, не самые лучшие и не "промт".



1. Возможна отсебятина ---- для сохранения духа игры, добавления юмора или по др. причинам
2. Перевод предоставляется "как есть" ---- и делается, в первую очередь, просто как русский перевод игры.

3. Бета-тесты проводятся среди всех желающих. Возможны мелкие исправления перевода (баги, ошибки, ...)
4. В переводе каждой игры могут участвовать абсолютно любые люди в любом количестве



Примерно такой текст будет с каждой новопереведенной игрой.



Суть проста - у меня нет времени и желания на МЕГАКРУТЫЕ переводы aka PRCA, на которые тратится полжизни; а значит, будут претензии и критика от разных лиц, потому что я не perfect переводчик.


А смысл переводить - в том, что пока у "PRCA-подобных" дойдут руки до этих игр (см. список внизу), пройдет не одна сотня лет.



Ну вот я наконец определился с "политикой переводов"




Дополнение


- Переводы SQ-подобных игр будут от SQ-Time (можно считать SQ-Time спецподразделением Суровых печенек))

- Переводы от Суровых печенек / SQ-Time - контролируются мной, т.е. например самостоятельные переводы Shkiper(SQ4.5 beta, комикс, KQ1-3 vga) - это его отдельный стиль, его переводы.



Новость


В 2010 году планирую пройти все Glory, PQ, Larry, KQ и потихоньку заняться переводами всех английских версий (не считая KQ1-3 vga, Glory 1vga и Glory4, которые уже вовсю переводят другие)


За сим пока всё.


• Классный раздел 23.09.09 16:10 Shkiper

• Теперь все переводы будут освещаться только здесь

***

Список потенциальных переводов

1213: Episode 1R
1213: Episode 2
1213: Episode 3
1213: Special Edition
5 Days a StrangerR
6 Days a Sacrifice
7 Days a Skeptic
Adventure: The Inside Job
Adventure in Galaxy of Fantabulous of Wonderment
Adventure of Fatman
Arthur Yahtzee - Friday
Ben There, Dan That!
Bloodnet
Castle of Dr.Brain
Charlie Foxtrot & The Galaxy Tomorrow
Cosmos Quest 1
Cosmos Quest 2
Cosmos Quest 3
Day of Tentacle
Freddy Pharkas
Get Outta Space Quest
Goodman (demo)
Island of Dr.Brain
Jimm's Quest 1
Jimm's Quest 2
Jimm's Quest 3
King's Quest 4 EGA
Larry 2 P&C
Larry 3 EGA
Larry 5
Laura Bow 1 EGA
Laura Bow 2
Maniac Mansion Mania 001
Murder In Wheel
New Adventures of Roger Wilco (demo)
Planetfall
Police Quest 1 VGA
Police Quest 2 EGA
Police Quest 3
Police Quest 4
Quest for Glory 2 VGA
Quest for Glory 3
Quest for Glory 4.5
Rob Blanc 1
Rob Blanc 2
Rob Blanc 3
RON: Lunchtime of the Damned
Space Quest: Aliens Stole My Plunger (demo)
Space Quest: The Goliath Series (demo)
Space Quest: The Lost Chapter EGA
Space Quest 0 EGA
Space Quest 1 VGAR
Space Quest 2Eye (demo)
Space Quest 2 VGA (demo)
Space Quest 2 VGA (joke demo)
Space Quest 3.5: Boron Blunder
Space Quest 4.5R
Space Quest 6R
Space Quest 7: Stolen Vehicle (три демки)
TimeQuest (demo)
Trilby's Notes


R - реперевод (+перевод графики, если его не было)


Дополнения:
Cosmos Quest 1-3 - скорее всего, вольный перевод в стиле SQ
Space Quest 6 - +более симпатичная Стеллар, +все ролики, +без багов
Trilby's Notes - оказывается, порядок игр по сюжету такой: 5 days, 7 days, trilby's notes, 6 days 07.12.09 14:54 Sledgy

• из всех этих я бы хотел поучаствовать в будущем в:
Sledgy пишет:

 цитата:
King's Quest 4 EGA

Sledgy пишет:

 цитата:
Police Quest 1 VGA

Sledgy пишет:

 цитата:
Space Quest: The Lost Chapter EGA

Sledgy пишет:

 цитата:
Space Quest 0 EGA

07.12.09 17:46 Shkiper

О сложностях переводов этих игр

Скрытый текст
08.12.09 09:04 Sledgy

см. первый пост!


а ниже мои детские и старые переводы, уже неактуальные

Скрытый текст
11.12.09 05:51 Sledgy

• Не знаю, надо ли, я мог бы помочь с переводами AGS игр, в частности моих любимых игр из серии про Трилби и Джона ДеФо (5,6,7 Days, Trilby Notes). С английским у меня, вроде, неплохо.
Только предупреждаю, что я, к сожалению, перфекционист и редкостный зануда, и плохих переводов не терплю :) так что если переводить, то уж до упора .
Кстати мне интересно, как вы переводили 1213? Хакнули экзешник или реально автор вам дал trs файл? Просто слышал, что с Yahtzee сложно связаться. 11.12.09 19:19 Crimson Wizard

• Ну я много раз Яхтзи писал, он нивкакую, и я просто перевёл реплики в самом EXE'шнике и добавил снаружи русские шрифты.

Сейчас есть технология попроще, с помощью которой без автора можно создать TRA-файл. Именно через неё я и собираюсь переводить АГС-ки. Технология не распространяется - поэтому если надо, обращайтесь и тд.


Предлагаю выбрать одну игру, кот. будете переводить, я вам вышлю текст и графику для перевода - и можете переводить. Только это будет перевод не от нас, а от вас) А мне меньше работы на будущие переводы Так что я только за. 12.12.09 07:00 Sledgy

• Секретные военные разработки... 12.12.09 09:09 salewa

salewa 12.12.09 09:59 Sledgy

Sledgy наверно умеешь декомпилировать игры... 12.12.09 10:15 salewa

• Да, именно поэтому это не распространяется, чтобы никто больше не мог) Сами понимаете нах нужно. 12.12.09 10:57 Sledgy

• Нужно уничтожить эту технологию, чтобы она не попала не в те руки... 12.12.09 11:08 salewa

• Да)

***

В список игр добавил почти все SQ-клоны и SQ-фанигры 12.12.09 13:04 Sledgy

Перенёс в Свои переводы фильмов 29.12.09 16:26 Sledgy

• Вы ни работаете!!! 22.05.10 12:36 Абдурахман

• Абдурахман пишет:

 цитата:
Вы ни работаете!!!

На самом деле, тема не очень актуальна.


Например, недавно был создан перевод AGS-игры "Reality-On-The Norm #1", но с "Суровыми печеньками" это кагбе и не связано... Т.е. само название переводческой группы, было придумано как название ГРУППЫ переводов, а ведь перевожу я один.

Т.е. если я перевожу один, то это не группа. Да и нет тут стабильности в переводах...



Короче, получается, что это - Переводы игр by Sledgy. Но скорости здесь и, правда, не стоит ожидать. 22.05.10 13:12 Sledgy

• Терпение - мать учение. 22.05.10 12:45 evarube

• Но ето не меняет сути! 22.05.10 12:49 Абдурахман

• Абдурахман пишет:

 цитата:
Но ето не меняет сути!



Меняет. Ты знаешь сколько надо времени для перевода? А то и даже год. 22.05.10 12:55 evarube

• Пиривод это сирьесная работа! Где вы ее делаете? де. Я не вижу чтобы игра ссаатветствовала маим требованиям!!!!!!

22.05.10 15:15 Абдурахман

• Твоим требованиям? 22.05.10 15:31 Солдат Репутации

--- Приколо-атака закончена ---

===== Это были боты ======== 22.05.10 17:45 Sledgy

• Тема мысленно закрыта, ибо переводы если будут делаться, то не от этой "конторы", а просто произвольно 26.05.10 09:49 Sledgy

Sledgy



26.05.10 09:45

Homepage'ы с творчеством от одного какого-то человека. Лично для меня обычно это всегда любопытно)



Как распознать такие сайты

Ну там один чел создал несколько рассказов, музыки, игр и пр-пр. Где-то, может, с друзьями, но по большей части он сам по себе - "творческая движимая сила"


Творчество by Сергей Тхоровский
http://sergeitkhorovski.narod2.ru/


It's Goody Studio (коллектив друзей)
http://itsgoody.com/ 26.05.10 09:48 Sledgy

Sub-Zero



21.05.10 19:36

Ну это тож старая добрая, но вместо мимики загадывающий словами объясняет какой-то предмет и другие должны угадать.

Можно задавать какие-то наводящие вопросы.


• Загадываю:

Это красное и круглое, а внутри жёлтое 21.05.10 19:37 Sub-Zero

• Сыр! 22.05.10 12:35 Абдурахман

• ответ: Яблоко ;)


--- Приколо-атака закончена ---

===== Это были боты ======== 22.05.10 17:47 Sledgy

• Загадка: Зеленый цветочек интернета 26.05.10 06:58 Sub-Zero

• ICQ 26.05.10 08:50 Андрей200895

• ага) 26.05.10 09:37 Sledgy

Sub-Zero



21.05.10 20:25

В общем кто хочет задаёт вопрос всем форумчанам сразу и кто хочет отвечает.


В итоге - взаимо-интервью друг с другом.


• Мой вопрос:

Какой ваш любимый цвет? 21.05.10 20:25 Sub-Zero

• Sub-Zero пишет:

 цитата:
Какой ваш любимый цвет?

фиолетовый


adm244 пишет:

 цитата:
Сколько вам лет ?

22



Сколько в вашем городе стоят спички? 21.05.10 21:32 Солдат Репутации

• Sub-Zero пишет:

 цитата:
Какой ваш любимый цвет?

красный!


Солдат Репутации пишет:

 цитата:
Сколько в вашем городе стоят спички?

ни сколько! 22.05.10 12:36 Абдурахман

• Какой фирмы у вас мобильный телефон? 22.05.10 13:09 Sledgy

• Sledgy пишет:

 цитата:
Какой фирмы у вас мобильный телефон?

Sony Erricson j105i 24.05.10 19:41 Солдат Репутации


 цитата:
Sony Erricson j105i

Выглядит также

24.05.10 20:07 Sledgy

• А почему вы спашвиваете? 22.05.10 14:22 Абдурахман

--- Приколо-атака закончена ---

===== Это были боты ======== 22.05.10 17:47 Sledgy

Абдурахман



22.05.10 15:11

Эта очинь интересная история. Она почти от Сиирры.


• Явный флуд. дебильная Тема не в том разделе. 22.05.10 15:37 Солдат Репутации

Абдурахман Сиерра узнай о твоем существовании уже бы давно вызвала копов которые размазали тебя апстену. 22.05.10 15:56 Андрей200895

• Андрей200895 пишет:

 цитата:
Абдурахман Сиерра узнай о твоем существовании уже бы давно вызвала копов которые размазали тебя апстену.



22.05.10 16:11 evarube

--- Приколо-атака закончена ---

===== Это были боты ======== 22.05.10 17:45 Sledgy

Sub-Zero



21.05.10 19:20

А здесь пишем самые дурацкие лозунги, какие только придут вам в голову!!!


Т.е. например - "Цель моей жизни - бухать, бить людей и стать невротиком, который трахает всё живое!!!"


• Суть моего существования - обклеить обои в туалете странными посланиями от Сатаны, выпить кирпичного пива и убить булавкой невинного человека 21.05.10 19:23 Sub-Zero

• Цель моей жизни - начистить харю Кришне, взорвать банк и посетить церковь Рэмбо! 21.05.10 22:47 Абдурахман

--- Приколо-атака закончена ---

===== Это были боты ======== 22.05.10 17:45 Sledgy

Абдурахман



21.05.10 19:06

Ригистрыруемся под новым ником , и другие дожны угадать кто ис местных скрываецо под ним!!

%%%%%%%%%%

Итак угадайте кто я! (на самом деле)


• Полагаю, ты Абдурахман 22.05.10 13:08 Sledgy

• Ответ был - Sledgy Здесь было его первое сообщение и поначалу не планировал его рамзножать на форум))


--- Приколо-атака закончена ---

===== Это были боты ======== 22.05.10 17:37 Sledgy

Sledgy



17.05.10 13:18

Пишем сюда все форумы, которые вас бесят и причина - почему.


Например, из-за злых модераторов.


Игромания --- модераторы не считаются с пользователями; закрывают любые темы, какие им не понравятся; спорить с ними бесполезно; маленький шаг в сторону - замечание; несколько замечаний - бан.


Также говорят и про Тупи40k Гоблина - что там ведут только одну мысль. Если ты не согласен, значит, ты "еретик". 17.05.10 13:21 Sledgy

• еще один говнофорум - Jedi Council. соффтопил - лови бан на две недели. создал флудотему - полгода. и модеры там вообще долбонутые 17.05.10 13:47 Слэш Вохаул

• Говорят на форуме Мэддисона когда модером был Киселев там был полный бардак так-как эта сволочь всех без разбора баннила да и на админа тогда пользователи косо смотрели 17.05.10 14:17 Андрей200895

Sledgy



13.05.10 20:22

Единственная тема форума, где можно РЕАЛЬНО СРАТЬ И МАТЕРИТЬСЯ!!!!!

Маты приветствуются!


Запостивший сообщение без мата рискует получить бан


• блять) 13.05.10 20:32 Andrey

• чё бля? не видиш не ха-ты просто бля)
бля-я тя ха ,а ты ниха -бля
вобля(вобла_007)ха - бля
13.05.10 20:40 Andrey

adm244 пиздато))


Тема, разлагающая всё человеческое


озвучка смайлика
ЙООБАААА БЛЯ НАХУЙ, СУКА!!! 13.05.10 21:35 Sledgy

• моя матерная озвучка находу; по аниме Гайвер, но примерно и так будет ясно)

13.05.10 21:42 Sledgy

• Вот отдельная тема для вашей разборки
http://sq.forum24.ru/?1-8-0-00000046-000-0-0-1273839579


 цитата:
от Слэш Вохаул:
Ты че, охуел?? Че сообщение без мата пишешь?) Предупреждение на этот раз. В следующий раз - бан))

14.05.10 14:19 Sledgy

• Sledgy пишет:

 цитата:
от Слэш Вохаул:
Ты че, охуел?? Че сообщение без мата пишешь?) Предупреждение на этот раз. В следующий раз - бан))



Ни хуя себе!!! 14.05.10 17:29 Андрей200895

• Слэш Вохаул пишет:

 цитата:
Ты че, охуел?? Че сообщение без мата пишешь?) Предупреждение на этот раз. В следующий раз - бан))

Убери нахер замечание, мне можно не материться)) 16.05.10 05:30 Sledgy

adm244 а ответ до охуения прост на всех форумах суки модеры с Банхамерами всем бан по ебалу за мелкое упоминание мата и по этому создал тему где мона засрать все и блять вся 16.05.10 09:19 Андрей200895

Слэш Вохаул, "ты че охуел" - оскорбление форумчанина. В следующий раз - бан.

***

ВСЕМ, есть ли смысл в этой теме или она провоцирует на оскорбления? 16.05.10 05:59 Sub-Zero

• Вообще-то Саб-зиро - это я))


Серьезно, ребят, как-то некрасиво всё это выглядит и наезды создаются один за другим... В общем, я закрываю тему.

Вежливость <=> Уважение. А мат на перемате рождает неуважение. Вот и Андрей (другой) с Адмом поссорились на этой почве. Так что нахуй её)))


Лучше делайте матерные блоги по играм, например. Всё же лучше, чем пустой мат. 16.05.10 11:01 Sledgy

Sledgy



13.05.10 20:17

Игра-прикол.

Ну кто-нибудь загадывает желание - что должен кто-то из форумчан сделать (ессно в рамках морали; и чтоб это можно было проверить (т.е. должно быть док-во))


Это может быть и что-то творческое и мож еще что-то. Но не сложное.

***

И тот, кто выполнил чьё-то желание - он следующий загадывает на кого-нибудь.



salewa



22.11.09 18:26

Reich Leute einschreiben sich in Armee, weil nicht können finden Arbeiten!!!


• Ah, eine solche Sprache, die ich weiß es nicht! 22.11.09 19:01 Shkiper

• Poigray GTA Berlin - anfragt! (Nicht für Annonce, NYSE ) 22.11.09 19:18 salewa

salewa "шпрехен зе доч"? ((, ты немецкий учил?)) 23.11.09 08:07 Sledgy

• Не не учив, так балуюся...

Heute hab ich dir gebracht
Schöne Blumen in der Nacht,
Keine Röslein leg ich dir ins Bett.
Weiße Pracht in zartem Strauß
Kam mit Maiglöckchen ins Haus.
Auf dem Kissen lagen sie so nett.

Karl-Marx-Stadt, Karl-Marx-Stadt,
Du bist die Stadt roter Blumen,
Karl-Marx-Stadt, Karl-Marx-Stadt,
Aber ich mag nur weiß'.
23.11.09 18:21 salewa

• у нас на форуме кто-нить ваще немецкий знает? 23.11.09 18:38 Shkiper

• я знаю) тока из него помню только всякую херню, которую в школе учили))
"Auf dem Bahnhof ist immer was loss hier ist ein standiges treiben. fielle Menshenn *дальше не помню*"
"Wasser ist zum washen da und zum zimmer putzen
че-то там benutzen." 05.05.10 18:05 Слэш Вохаул

Андрей200895



04.12.09 18:46

Пишем тут ТОП-10 переводчиков которые вам больше всего нравятся.
У меня удлось набрать окол 4:
1)Михалев
2)Goblin
3)Гаврилов
4)Синхронный

Пишем ваши


• Переводчики фильмов?

Я их вообще не знаю))) Кроме Гоблина. 04.12.09 18:53 Sledgy

• Ок проведем небольшой экскурс:
Михалев-лучший переводчик той эпохи. Перевел: Армия тьмы, Один дома, Алладин, Аэроплан 1-2,Бешенный Макс1-2,Голый Пистолет 2-3 и т.д.
Гаврилов самый известный его перевод это Крепкий орешек.
Гоблин говорить нечего и так все ясно
Синхронный больше всего любимы и больше всего бесят.
И также надо отметить Володарского этого ГРЕБАННОГО ПЕРЕВОДЧИКА С ГРЕБАННОЙ ПРИЩЕПКОЙ 04.12.09 19:36 Андрей200895

• Ну тогда имхо лучший переводчик, тот кто в дубляже переводил Бэтмена в "Бэтмен и Робин" - тот, что обычно озвучивает Джорджа Клуни, Киану Ривза и им подобных в озвучке без английского.

И вообще озвучиватели дубляжа (т.н. "дубляторы") - лучшие озвучиватели, ну практически лучшие.


Другое дело, что переводчики - это вообще другие люди. Так что немного некорректно. Даже гоблинские переводы не Гоблин делал на самом деле, он же просто озвучивает. 04.12.09 19:44 Sledgy

Sledgy разве 05.12.09 08:05 Андрей200895

• Наверное на торрентах есть.
Вопрос:Sledgy пишет:

 цитата:
Это ты про какие мои слова?)



Ответ:Sledgy пишет:

 цитата:
Другое дело, что переводчики - это вообще другие люди. Так что немного некорректно. Даже гоблинские переводы не Гоблин делал на самом деле, он же просто озвучивает.

05.12.09 13:23 Андрей200895

• Это ты про какие мои слова?) Гоблин не сам переводит, у него целая команда.

***

Еще говорят, была передача про озвучивателей фильмов ("переводчиков"), их лица показывали, брали интервью. Блин, а я пропустил. Это было года 2 назад. Там все известные голоса были. 05.12.09 12:41 Sledgy

• Т.е. ты считаешь, что

1)Михалев
2)Goblin
3)Гаврилов

+ Володарский

сами переводили и озвучивали?


Есть человек, кот. переводит текст, а есть люди, которые потом его читают. Имхо вряд ли кто-то из вышеназванных сам переводил текст. Это ведь отдельная профессия, отдельные деньги; только если они работали за двоих.

В конце фильма иногда говорят: над текстом работали ... (фамилии) - это переводчики; а потом фильм озвучили ... (и совсем другие фамилии).


Также с озвучкой игр, иногда например озвучивают звёзды, но они же сами не переводят) 05.12.09 13:39 Sledgy

• Вот интервью с Михалевым он тут сам лично говорит что и переводит и озвучивает:
05.12.09 14:59 Андрей200895

• Тогда он скорее исключение. Ну сам подумай, не будут же они и переводить и озвучивать, делая двойной объем работы. Это две разные работы.

И Гоблин 100% не сам переводит. 05.12.09 16:46 Sledgy

• Насчет гоблина не уверен а Гаврилов, Михалев, Володарский точно сами переводили. Ведь в те времена все делалось на чистом энтузиазме и переводчик и озвучатель тогда были слова синонимы 05.12.09 17:16 Андрей200895

• Ну да, тогда всё только начиналось 07.12.09 12:42 Sledgy



Никто не знает из какого это фильма? 05.03.10 10:08 Андрей200895

• Баян!!! :))) Это еще было в одном приколе про Годзиллу...


В общем "С днём благодарения" (День благодарения). Там еще толстяк играет напару с этим беловолосым. Хороший фильмец такой, добрый кагбе

***

EDIT:

Блин, да у ролика же название фильма!!!! Это еще одно его название.

http://www.kinopoisk.ru/level/1/film/5942/ 05.03.10 13:40 Sledgy

• Sledgy пишет:

 цитата:
с этим беловолосым.



Это кажись Стив Мартин который Клузо в новой Розовой Пантере играл 05.03.10 14:00 Андрей200895

• Да) 05.03.10 15:04 Sledgy

• Меня радует озвучка перевода от Е. Лурье в Гайвер 89 и Lexx 4 сезон (непробиваемый, спокойный женский голос )

А ещё жёсткий перевод Наруто от Соломона

А ещё перевод от Dvusrachek 23.03.10 17:35 Cannibal

Sledgy



20.01.10 16:27

О сайте и о его конкурсах


• Скоро будет конкурс на gcup.ru с денежным призом наверно, там Ternox летом касарь выйграл, было два участника второй получил 600р!!! 20.01.10 14:59 salewa

• Надеюсь, все туда не свалят за деньжищами)) Интересно кстати какая у TERNOX'а игруха была для конкурса. 20.01.10 15:31 Sledgy

click here

Он там еще до этого выйграл конкурс статей, ух девелопер-богач... 20.01.10 16:18 salewa

Sledgy



29.12.09 16:25

Тема о любительских самопальских переводах фильмов, вкл. пародийные.

+ как это делать


Переводы фильмов by Суровые печеньки
Суть: перевод фильмов класса В и редких версий фильмов(реж. версия Т1 к примеру)

1)два направления правильный перевод и полнейшая отсебятина
2)переводить может каждый желающий
3)переводятся в основном либо фильмы которые очень сложно достать либо реж.версии.
4)также переводятся сериалы
29.12.09 13:43 Андрей200895

• Нее суровые только игры будут переводить.


Правильные переводы фильмов - и так много людей в инете, нет смысла.

Отсебятина - уже есть несколько вещей; лучше "переводить" фрагменты фильмов, а не сам фильм, тогда угарнее будет


Но всё это не к этой теме. Хотя идея интересная - отсебятинский перевод ради прикола. И делать это довольно просто, если надо объясню по-быстрому. 29.12.09 14:23 Sledgy

• Ну хорошо проведи экскурс 29.12.09 15:24 Андрей200895

• Sledgy пишет:

 цитата:
Правильные переводы фильмов - и так много людей в инете, нет смысла.



Смысл имеет так как переводиться будут фильмы на которые нету около 200 версий перевода причем одна Володарского вторая Гоблина а третья Интерфильм. Будут переводиться фильмы и сериалы(в основном фантастика) о которой практически никто не слышал в России. Примерный список(в приоре с торрента):
1)Г.Уэлс Война Миров(от Тимоти Хайнса)
2)Лунная База 3(британский фантастический сериал)
3)Терминатор-1(полная реж. версия склепанная одним фаном из театралки и вырезанных сцен)
4)Т-2 3D:Битва сквозь время (на пиратбае есть полная версия)

Пока все 29.12.09 15:36 Андрей200895

• Вот что я использую:

Sound Forge 6
Total Recorder
Virtual Dub / Virtual Dub Mod



Для создания отсебятины (в стиле экспромт)


Примерно набрасываешь план, кто кого озвучивает, примерный сценарий, характеры персонажей.


1. Затем включаешь фильм без звука и включаешь Тотал Рекордер, настроенный на запись микрофона. И начинаешь городить всякую чушь)

В итоге получилась звуковая дорожка отсебятины.


2. Через Виртуал Дуб делаем мини-версию фильма (главно чтоб чуток лица было видно): через фильтры 20х20 напрмиер изображение экрана (чтоб меньше весило и быстрее сделалось), ну и кодек - XVid / DivX Fast Motion + убираем звук


3. Открываем это в Sound Forge. Увеличиваем окошко видео, чтоб видеть кто щас примерно говорит. Надо подогнать дорожку отсебятины правильно, чтоб попадало под рот.

Подгоняешь через Ctrl+M (это смешивание из буфера с текущей дорожкой) - просто накладывая отсебятину на тишину в фильме, но в правильной позиции.

Можно проверять через Виртуал Дуб (поменять звуковую дорожку и смотреть фильм в нормальных размерах).


4. Ну когда подогнал, начинаешь добавлять музыку на весь фильм, поверх отсебятины. Затем готовая дорожка меняется в Виртуал Дуб, и всё это сохраняется как новый фильм.


Ну вот примерная схема.


Если делать не фильм, а фрагменты, или 40-минутки хотя бы, то быстрее будет.


***


Но Гоблинский и обычный переводы делаются не так.


Гоблинский перевод - заранее готовится сценарий, текст, который потом озвучивается. Делается не в реальном режиме, а скорее в "добавленческом".

Т.е. можно открыть фильм в Sound Forge (на этот раз мини-версия СО ЗВУКОМ) и постепенно записывать (через Форге тот же) фразу и добавлять поверх оригинала (тоже через Ctrl+M, смешивание).


Т.е. смешиваешь свой голос с уже существ. дорожкой. Можно использовать смешивание Crossfade через Ctrl+F, там можно подавить звук оригинала, как делается в переводах, чтоб твой голос было лучше слышно.


Потом также вставляешь в Дуб саму дорожку новую и сохр как новый фильм.


Обычный перевод - тоже самое как гоблинский. Заранее нужен готовый текст с переводом.

***

Процесс не очень сложный (хотя прочитав это, так не подумаешь), но:

- он тормозной (нужен мощный комп для быстрой обработки видео),
- нужно дохрена текста переводить (а смотреть эти фильмы будут единицы, стоит ли это того?)


Если тебя это не пугает, то вперёд. Я бы обошёлся небольшими пародийными роликами по 2-3 минуты, и уж никак не переводами сериалов. 29.12.09 16:44 Sledgy

• Sledgy пишет:

 цитата:
переводами сериалов.



Мини-сериалов(теле-фильмов) если быть точным
29.12.09 17:37 Андрей200895

• В общем это полная ж..., много работы, хотя и перевод игр - работа тоже несладкая)


Так-то могу на примере (на небольшом ролике) показать, как делать озвучку фильма, и пошагово прям расписать (ну т.е. как бы урок), чтоб ты сам смог повторить.

Но во-первых тебе придётся переводить еще (море) текста, во-вторых ты должен понимать, что возможно перевод этих фильмов/минисериалов мало кому нужен... ну или народу не понравится.


Но если настрой серьезный, то всё можно сделать.


Вот только небольшой совет. Лучше выбрать что-то одно и его делать, чем пытаться охватить много разного и в итоге ни там, ни там не успеть. У меня есть такая же "болезнь", но я еще как-то с ней пытаюсь бороться и таки доделывать особо важные проекты.

А вот теперь вспомни как Andrey клепал "новые проекты" один за другим, в этом нет ничего хорошего. Лучше делать мало, но качественно. 31.12.09 04:27 Sledgy

• Давай кидай видеоурок 31.12.09 06:01 Андрей200895

• Не, видеоурок долго делать и резать. Просто урок.

***

Ты там чё в Новый Год собрался фильмы озвучивать? 31.12.09 06:52 Sledgy

Как озвучить фильм

(способ наложения на оригинал)


Установка


1. Качай архив Sound Soft

Там 3 программы, нам из них нужны две: Тотал Рекордер и Саунд Форге 6 (GoldWave - это быстрый аудиоконвертер)


2. Качай Virtual Dub Mod


3. Ставь СаундФорге: forgeSetup.exe; потом запускаешь прогу (требует серийник), его генеришь через Sound Forge 6.0 Serial Number.exe. Всё.

4. Ставь Тотал Рекордер. Запускай прогу - лезь в меню Options - System Settings - закладка Аудио. Там щас везде стоит Тотал Рекордер. Убери (поставь SoundMax, Realtek или какое у тебя там устройство, стандартное). Ок

Теперь кнопка справа Тотал Рекордера - Recording source... - галочку внизу на Sound board и на use these lines..., чтобы внизу стали активны "Микрофон" и пр. Стереомиксы... найди там микрофон, галочку на него

Кнопка Change... справа внизу. Вверху где Name: выберие Компакт-диск. Кач-во записи станет 44 гц.

И зарегистрируй прогу через меню Help - Registration
Скрытый текст


(тогда ты сможешь записывать больше 1 минуты)


5. Перезагрузись


6. На микрофон в "Громкости" сделай Усиление (доп. параметры микрофона - Booster / Усилитель) (но не ставь галку на Микрофон2 / Мик2)

Ползунок микрофона сделай на середнну примерно, при этом можешь его выключить (в "Громкости" в смысле), он всё равно будет писать.


Выруби всякие аськи, убери телефоны и пр, что может помешать во время записи.


7. Протестируй запись (больше 1 минуты на всяк случай - зарегистрировался ли ты) в Тотал Рекордер: красный шарик запись, далее там понятно.

Когда говоришь - видишь волну где L/R справа - нормально если она будет наполовину заполняться... Плохо если она будет до самого правого конца заполняться, знач слишком громко говоришь или шумишь. Чтобы в микрофон не шипеть и тд, можно его просто ниже сделать (на уровне подбородка) или выше наоборот, чтоб невпритык к рту.

Останови и послушай свою запись, чё да как звучит.

Чтоб стереть текущую запись жмешь "белый лист" под меню (новый звук, то бишь) и на вопрос "Сохранить то что уже записали?" говоришь нет (и звук удаляется)


Одень наушники, чтоб микрофон не писал колонки. Т.е. чтоб ты слышал оригинал фильма в наушниках.



Запись


8. Включаешь фильм, перед тобой текст с тем что надо читать (текст.документ или как тебе удобно)

И включаешь запись Тотал Рекордера.


Необязательно прям синхронно включать фильм и тотал, т.к. в начале фильма обычно всё равно не надо ничего говорить. Ну а потом наяливаешь.

Это способ находу озвучивая... времени уйдет меньше, если ты профессионал))) т.е. сколько фильм идёт, столько и будет запись-озвучка длиться.


Однако всё равно начнём именно с него.



9. Ты записал свой голос. Останавливаешь всё. Сохраняешь в Тотале звук.



Подгонка


10. Открываешь VirtualDub, на него переносишь фильм (или открываешь через File - Open)

меню Streams - Stream list

ты видишь там звуковую дорожку, справа нажми Save WAV - и ты сохранишь её в wav



11. Открываешь в Sound Forge этот wav (также можно открыть прогу и перенести на неё файл)

Вот весь звук, можешь его прослушать через пробел (играть/пауза)


Переносишь сюда же твой голос.


12. Почистим чуток голос:

меню Process - DC Offset... - ok

Если вверху и внизу волны отличаются (это левый и правый каналы звука), то можно 2 раза щелкнуть по одному из них, Ctrl+C (скопировать), 2 раза по другому и вставить (Ctrl+V), теперь равные волны-дорожки


Можно громкости добавить через меню Process - Volume... (перед этим щелкнуть по середине, между каналами, чтобы громкость применилась на оба канала)

100% - точка отсчёта, 90% - т.е. тише на 10%, 150% - громче на 50% и тд


А лучше меню Process - Normalize - вверху выбираешь "Normalize RMS to -10db [speech]". Ok. Звук становится везде на максимум! Полезная штука, выравнивает всю волну, чтоб не было тихих моментов (у нас же голос то громче, то тише, тут ничего не поделаешь)



13. Итак попробуем смешать начальный кусок твоего голоса с оригиналом


например твой голос начинается с фразы "И вот он снова мчится по полю, чтобы увидеть прекрасную луну...". Вот эту фразу и возьмем например. Тыкаем справа от места, где она кончается и жмём M

М - это ставить красную метку. Её можно двигать за верх. И она нужна для удобства.

Теперь 2 клика делаем по центру области, где наша фраза "И вот он..." и она выделяется до метки.


Копируем (Ctrl+C), переходим на оригинальную дорожку. Ищем где там англ. аналог "And he go to...". Нашли начало. И слева от этого начала смешиваем через Ctrl+M

И слушай - вот он твой голос поверх оригинала.


Слева ползунок - который ты скопировал.
Справа - громкость всего звука КУДА ты копируешь



14. Если ты удачно подогнал первый кусок, то остальную часть подогнать раз плюнуть.

Находишь свою метку на голосе. И теперь жмешь на правую часть после метки (2 раза), ну и выделяется вся ост часть, копируй

Идешь в оригинал звук, находишь там метку (она скопировалась тогда вместе с первым куском), жмешь на её верхушку и вот ты прямо под меткой, смешивай


Вуаля.

Сохраняешь весь звук под новым именем.


15. В виртуал дуб в Streams - Stream list --- два раза на звуке что там уже есть (на нем полосочки появляются, это значит он неактивен)

справа жмешь кнопку Add - добавить звук дорожку. Добавляешь новую. Выбираешь её. И слева есть рисунок "громкости" (грамофона или как его там) на него щелкни, он из блеклого станет нормального цвета (а у верхней дорожки наоборот блеклым), это ты выбрал действующую дорожку

Ну и всё.


меню Video - Compression - выбирай кодек X-Vid / DivX Fast Motion


и File - Save as... - сохраняй и жди процесса.



Перед этим можешь просмотреть свою озвучку через кнопку play внизу с О в углу (output, исходящий источник; т.е. каким будет фильм после записи).

Или можно записать отрывок а не весь фильм. Справа на нижней панели есть стрелочки. Так вот это границы записи. Поставь например левую стрелку на начало, а правую на 20 секунд после неё (двигай ползунок и жми эти кнопки). Ну и тогда запишется только этот отрывок. После этого чтоб опять записать всё, нужно будет выделить самое начало и самый конец. 31.12.09 08:20 Sledgy

• Вот чисто технический пример (только что сделал находу):

http://jift.narod.ru/invis/svodka_primer.rar 31.12.09 08:35 Sledgy

Страницы: 1 2 3 4 5

большой шрифт малый шрифт надстрочный подстрочный заголовок большой заголовок видео с youtube.com картинка из интернета картинка с компьютера ссылка файл с компьютера русская клавиатура транслитератор  кавычки моноширинный шрифт моноширинный шрифт горизонтальная линия отступ точка LI бегущая строка свернутый текст

не делать ссылки активными


Все смайлики: 1 2 3 4 5 6 7 8 9
имя
  
пароль
  зарегистрироваться