•
Перевод-пробник (от Sledgy) http://pic.ipicture.ru/uploads/090328/42530/48aZxzVU24.jpg (320 кб) 28.03.09 22:31
Sledgy
•
Прикольна! Это стоит того, чтобы переводить. 12.04.09 17:52
Shkiper
•
Круто Значит надо будет как-нибудь заняться. Там 3 комикса где-то по 15 страниц. Освещают под своим углом события SQ1. 13.04.09 08:19
Sledgy
•
И существует целая серия фанатских комиксов от поклонницы SpaceQuest - Akril Художница (некоторые рисунки лежат на сайте в Фан-работах), любительница тигров :)) и создатель AGS-квеста про путешествия... в другие квесты (Adventure - Inside Job). В общем, талантливая особа, и рисует очень даже неплохо ;) В идеале её комиксы тоже надо будет (с юморком) перевести. Правда, их там море. Главные герои: Вилко и его новая тигро-подобная подруга Ксандра, влюбившаяся в него по уши, но они просто друзья; также встречается Беатрис, Кильбаса и другие обитатели Space Quest Сайт: Вверху страницы - выбираешь любую страницу. В каждой по нескольку комиксов. P.S. К этим комиксам я делал англ.пародии на сайте в "Юморе" ;) 17.05.09 18:12
Sledgy
•
Я пока буду переводить только первый цветной комикс про сариенов. Объясни мне, как заменять все эти фразы. Я понял, что это надо сделатиь в фотошопе, но получается качество гг. Объясни мне всё пошагово, указывая малейшие подробности, такие как шрифт и размер текста. Sledgy пишет:
цитата: | тигро-подобная подруга Ксандра |
|
Хм... чем то напоминает СК0. 17.05.09 20:29
Shkiper
•
Sledgy пишет:
цитата: | Комиксов три. Рисованы в духе SQ5. |
|
Ага. Уже видел перевод первой страничке, комикс хоть и не сравнится с игрой, но вставляет не хило! Sledgy пишет:
скорее гепардо-подобная! (cheetah - гепард) 19.05.09 04:17
Ksen
•
Хех, я делал в Паинте Я сделаю короче первую страницу, выложу её и инструкцию (вспомню так сказать ;)) 17.05.09 20:34
Sledgy
•
Ну можно и в пейнте. Там просто надо умело стереть старый текст. 18.05.09 14:55
Shkiper
•
Хех, да это ерунда, просто "берешь пробу" белого фона пузыря (пузырь - это где текст написан) через пипетку и закрашиваешь буковки. Потом выбираешь шрифт покрасивше и пытаешься вместить текст в пузырь... У меня не всегда влезало - т.е. надо придумывать перевод покороче и писать каждую строчку надо отдельно (потому что в Паинте пробел между строчками слишком большой) - написал строчку, закончил писание, снова тыкаешь инструментом Текст чуть пониже и продолжаешь строчку. Заголовок - "Приключения Роджера Вилко" можешь взять с моей страницы. Ну и всё, в принципе... Попробуй, получится у тебя так? "Звуки" можно не переводить, в принципе. Проблема использования Паинта в том, что кое-где надо писать под углом (самая первая страница), для этого подойдет только Фотошоп. Очищаешь страницу в Паинте и вставляешь в Фотошоп - там просто пишешь надписи (тоже наверно по строчке) и усё :)) Двигать текст там через трансформацию например - Ctrl+T и вращаешь как тебе надо. 18.05.09 16:52
Sledgy
•
Перевёл вторую страницу. Сделал в фотошопе. 1 МБ: http://Kings-quest.narod.ru/page2.jpg 18.05.09 19:09
Shkiper
•
Классный перевод!!! Юмор обнаружился Давай в том же духе!!! Внешний вид тоже хороший, ничего лишнего. Старайся не делать ошибки, как например "урорщик")), а так вообще БЛЕСК!!! *** EDIT: 1 страницу "наложить" должен именно ты Также переделай с нуля "мою" страницу. *** Сравнил с оригиналом, есть пара несоответствий. Если ты их делал умышленно, ничего страшного, но старайся всё-таки не очень сильно менять смысл ^_^ Вот ляпы: Скрытый текст
1) "Вилко, ты понимаешь, что мне нужен НОРМАЛЬНЫЙ уборщик" На самом деле: Вилко, ты что думаешь, я хочу быть главным уборщиком всю свою жизнь?!! НЕТ!!!! (Wilco, do you think I want to be a head janitor the rest of my life? NO!!!) -> Мужик на самом деле командир уборщиков в реальности, а Вилко снится сон, где этот командир еще и скрытый злодей 2) Графика слишком яркая стала (по сравнению с оригиналом). Когда я сохранил Paint'ом в JPG, всё снова стало нормальным О_О Мистика... (размер стал = 450 кб)
| Насчет 1й страницы - не Еарнон, а скорее Эрнон, так её переводили во всех играх. 18.05.09 20:00
Sledgy
•
Более точный перевод 2й страницы (просто для любопытствующих) Скрытый текст
Итак, на предыдущей странице Аркада действительно выглядит так, словно она пронзает космос на диких скоростях, со всеми этими своими супер-движками. Ну вообще-то мы и хотели, чтобы так *выглядело*. Художник вовсю старался, чтоб вы думали, что всё круто, когда оно летит. Правильно ли это? Чтож, предоставьте это мне, вашему любимому рассказчику, донести до вас, дорогого читателя... Аркада *делала* всё о том, что мы сказали выше, но всё это было до того, как началась наша история... Таинственным образом мотор Аркады заглох... И кажется, наши посланники для спасения Эрнона вошли в безжизненный дрейф... ...Возможно, это чт-- - Короче... ЗАМОЛКНИ! Не слушай этого идиота-рассказчика! Он настоящий п%*дабол!!! Как он там тебя назвал... "дорогой читатель"?!! Меня чуть не вырвало!!! Он всегда только смотрит, даже если тебя сожрёт и выплюнёт какая-нибудь мега-крыса! Ты еще кто такой? - Расслабься... Я хочу сказать только то, что если бы на этой развалине было бы всё нормально, любой уборщик уже вычистил бы весь мусор! Но... Ты не мог бы свалить отсюда, прыщавый ошмёток космоса? Извините, друзья... Давайте же, наконец, увидим нашего уборщика! *** - Вот оно что, Вилко! Ты отравлял мне жизнь все последние 8 месяцев! А ведь до тебя я был счастливым человеком!!! Я мог стать галактическим там каким-нибудь инспектором, а теперь тебе конец!!! - И-извините, полковник Тяпляп! Вы *на самом деле* были... КРУТЫМ надсмотрщиком!!! Но ч-что вы собираетесь делать со всеми этими сверлящими штуками? Я же извинился!!!!! - Извинился?!!! Ты что думаешь, я хочу быть командиром уборщиков до конца своей жизни?!!! НЕТ!!! Только уничтожая таких как ты, я продвинусь вперёд!!! - Чего? - Твои витания в облаках сочтены, Вилко!!! Больше никаких телячьих нежностей!!! Это был твой последний просып в уборной!!! Я разрежу тебя на маленькие кусочки этими классными пропеллерами!!! И ты уже не сможешь себя собрать!!! - Нет! Я остановлю тебя!!! Всё, что нужно, это один маленький уд-- Что..?!
| 19.05.09 01:58
Sledgy
•
Sledgy пишет:
цитата: | Вилко, ты что думаешь, я хочу быть главным уборщиком всю свою жизнь?!! НЕТ!!!! |
|
Я не захотел так переводить. Я знал такой ваиант)))) Sledgy пишет:
цитата: | Более точный перевод 2й страницы (просто для любопытствующих) |
|
Блин! У меня почти ни одной фразы нормальной там теперь нет. Теперь что? Заново страницу перерисовывать???? Еарон - это слово И.Малышко. 19.05.09 06:46
Shkiper
•
Если в переводе Шкипера, то второй странички Кстати первый пост будет редактироваться - туда будут добавляться все новые переводы! 19.05.09 05:27
Sledgy
•
Ну, типо перевёл первую страницу(700 КБ): http://kings-quest.narod.ru/page1.jpg 19.05.09 08:07
Shkiper
•
Shkiper, перевод 2й страницы у тебя суперский, так что переводи в своем стиле Точный перевод я дал для интереса, для фишки, не более того. ***
цитата: | Еарон - это слово И.Малышко. |
|
Как-то тебе показывал на примере Флибхата, как понять, как произносится слово. Находишь похожее и смотришь как оно звучит. В данном случае "ear" (ухо) - произносится как "эа", не "еа". Эанон по идее. Но можно Эарнон. Через "Э" было вроде у T&J Soft'овцев. А так, конечно, это не шибко важно *** Блин... по 1й странице просьба - сделать шрифт крупнее где слева текст; и там же уменьшить кол-во текста до минимума - всю эту тягомотину никому не надо читать, передай суть, и не забывай про приколы И в конце белых букв можно: "...напасть на корабль с такой благой миссией?" Потому что можно подумать: "кому придёт в голову нападать с благими намерениями", что соотв-но всё запутывает Сделай короче 1ую страницу такой же лёгкой и простой как вторую. Убедительная просьба!!! Т.к. обычно по первым страницам и судят обо всём комиксе. 19.05.09 08:49
Sledgy
•
Хорошо, постараюсь всё сделать к вечеру. 19.05.09 11:22
Shkiper
•
Типо переделал: http://kings-quest.narod.ru/page1.jpg 19.05.09 13:35
Shkiper
•
О ништяк уменьшил!!! Молодец Даёшь продолжение банкета !!!! 19.05.09 15:09
Sledgy
•
Аргументы в пользу "Эарнон" 1)
цитата: | В то время ученым сообществом Ксенона был разработан проект Звездного Генератора - уникальной энергетической установки, способной превратить одну из крупных планет системы Эарнона в новое солнце. |
|
новелла по SQ - www.questzone.ru/novels/2.shtml 2) также в поиске яндекс находится еще два других "Эарнона", а на "Эанон" всякое левое^_^ ("еарнон" ваще нет) С небольшой корректировкой добавлена 1 страница в первый пост. *** Ожидаем 3 страницу 19.05.09 16:37
Sledgy
•
Да как за нефиг. Вот она(400 КБ): http://kings-quest.narod.ru/page3.jpg 19.05.09 18:22
Shkiper
•
Онлайн страйк Ну ты жжошь ваще Перевод ваще СУПЕР Давай дальше!!! 21.05.09 06:01
Sledgy
•
Люди, кому нить ваще нужна страница 4?(450 КБ): http://kings-quest.narod.ru/page4.jpg 21.05.09 15:52
Shkiper
•
Да нужна не волнуйся, потом еще на сайт выложим и куда-нибудь в QuestZone или еще куда пропиарим Комикс оценят, главное чтобы он был 21.05.09 17:21
Sledgy
•
Хи-хи-хи. Вот страница 5(350 кб): http://kings-quest.narod.ru/page5.jpg 21.05.09 20:01
Shkiper
•
Ок давай еще 22.05.09 09:29
Sledgy
•
Типо есть страница 6: http://kings-quest.narod.ru/page6.jpg 22.05.09 17:47
Shkiper
•
Хм, быстро события текут, давай продолжай-продолжай 22.05.09 21:32
Sledgy
•
Да если поторопимся можа за месяц сделать перевод. 23.05.09 15:29
Андрей200895
•
месяц - это в лучшем случае)))) 23.05.09 16:08
Shkiper
•
страница 7(300 кб): http://kings-quest.narod.ru/page7.jpg 23.05.09 18:18
Shkiper
•
Сервис-пак "пока шкипер добрый" ! Страницы 8-12(1.8 МБ): http://kings-quest.narod.ru/pages_8-12.zip 24.05.09 18:19
Shkiper
•
классные комисксы) спасибо за перевод!) 24.05.09 19:47
TERNOX
•
Shkiper пишет:
цитата: | Сервис-пак "пока шкипер добрый" |
|
Осталась уже половина TERNOX пишет:
цитата: | Они не знают что мы знаем что они знают что мы знаем! |
|
ахаха, помню эту серию 25.05.09 03:57
Sledgy
•
ждём продолжения) Sledgy пишет:
да с этого сериала в каждой серии можно куча ржачных цитат собрать. Собрал какие помнил 25.05.09 16:58
TERNOX
•
TERNOX, как раз тема о Друзьях! :)) 25.05.09 17:10
Sledgy
•
всегда пожалуйста) 24.05.09 19:57
Shkiper
•
Берём разгон... Страницы 13-18(2 МБ)): http://kings-quest.narod.ru/pages_13-18.zip 25.05.09 19:26
Shkiper
•
Shkiper, ооо спасибо)) 25.05.09 19:53
TERNOX
•
Спойлер к 13 странице Скрытый текст
цитата: | Да без проблем. Только не сегодня, не чудовище, не Ората и не убить! |
|
))))
| Даа, 13-18 страницы как ветром сдуло. Автор явно растягивал удовольствие и выданный ему гонорарчик А Shkiper молодца, зажигаешь 25.05.09 22:01
Sledgy
•
Финальный рывок. Страницы 19-23: http://kings-quest.narod.ru/pages_19-23.zip 26.05.09 18:08
Shkiper
•
Остались черно-белые выпуски #2 и #3. Они отложены на потом. 26.05.09 18:44
Sledgy
•
*** Спросите Мишу 26.05.09 19:53
Sledgy
•
класс)) спасибо))) 26.05.09 22:52
TERNOX
•
TERNOX, кому? 27.05.09 15:32
Shkiper
•
Shkiper, переводчику, то есть тебе!) 27.05.09 15:53
TERNOX
•
Ага, пожалуста 27.05.09 18:12
Shkiper
•
Shkiper, ну не за мой же мини-стёб Вообще жалко, что черно-белые не будешь пока трогать, там же интрига пошла как раз 27.05.09 18:47
Sledgy
•
Ну я не знаю... Раз пошло такое дело - может буду это дело делать сразу после 4.5 Ты там кстати вроде говорил, что будешь комиск пиаритьпо сайтам. Лучше вернуть комиксу формат PDF - он тогда меньше весит. 28.05.09 18:19
Shkiper
•
PDF? Это надо pdf creator надыбать и проверить... А вообще картинками удобнее читать. Пиарить чуть позже. Но ты кстати в контакте от икс-бота можешь выложить kings-quest'овскую (!) ссылку на первые три страницы. И написать чё-то типа "Смотрите что нашёл!!!" (потом мне этот пост надо удалить, чтоб не засветили ) Вообще надо будет еще комикс на сайт выложить. PR 1) Пиарить надо по русским комикс-сайтам. 2) Из википедии, зараза, удаляют все ссылки - и на англ и на русские комиксы, и вообще на всё, что угодно кроме spacequest.net У них там своя странная политика: выкладывать ссылки могут только они. 3) Также можно во все форумы, где есть тема Space Quest (их 10-20 точно найдется), вон туда кинуть ссылки на комикс. Обязательно займусь, чуть позже (да-да, я это в каждой теме теперь говорю ) 29.05.09 03:59
Sledgy
•
Sledgy пишет:
цитата: | А вообще картинками удобнее читать. |
|
наооборт, удобнее листать PDF-файл как журнал. у меня есть прога конвертер Word в PDF. То есть можно все картинки выложить в ворд и переделать в PDF. 29.05.09 20:57
TERNOX
•
Да ладно, было бы кому в контакте читать их... Ну может попиарю малёха.... В принципе, первый комикс я делал так, для проверки системы. Проверял, получится или нет. Ну раз получилось(как я понял) - чего откладывать дело в долгий ящик 29.05.09 13:54
Shkiper
•
Система поддалась 29.05.09 14:16
Sledgy
•
Shkiper пишет:
цитата: | В принципе, первый комикс я делал так, для проверки системы |
|
Sledgy пишет:
29.05.09 20:10
Sledgy
•
Эт ты о чём? 29.05.09 17:54
Shkiper
•
И к тому же он весит меньше. 29.05.09 21:03
Shkiper
•
Ну можно и так, и так 29.05.09 22:24
Sledgy
•
Кстати может даже лучше JPG. Просло там на всех страницах качество, ярокость разные. Всё вместе как-то смотреться не будет. 30.05.09 07:01
Shkiper
•
10.06.09 22:29
Boberr
•
Boberr, ты о комиксе? 11.06.09 17:46
Shkiper
•
а то 11.06.09 18:10
Boberr
•
Скоро замутим комикс №2 11.06.09 18:33
Shkiper
•
ждем-с с нетерпением)) 11.06.09 18:50
Boberr
•
ореентировачно - начало июля 11.06.09 19:22
Shkiper
•
http://ru.wikipedia.org/wiki/Space_Quest 19.06.09 12:35
Shkiper
•
Очень хорошо, но ещё бы было не плохо востанновить ссылку на наш сайт. ЗЫ: Именно через неё я и попал сюда. )) 20.06.09 17:15
Ksen
•
Ksen Значит, всё-таки она сделала свое пиарское дело))) В общем, я туда в вики добавил пару сайтов всяких, их пока не удалили. Может, втихую кто-то добавит и наш? Чую, на мой айпи у них там ТРЕВОГА! ТРЕВОГА!!! *** Андрей200895 пишет:
цитата: | А когда перевод второго комикса будет |
|
Кстати 20.06.09 18:09
Sledgy
•
Sledgy пишет:
ЖЖОШЬ 20.06.09 18:14
Андрей200895
•
Ну, я добавил... Sledgy пишет:
Что "Кстати""? 20.06.09 19:11
Shkiper
•
Shkiper, т.е. когда будет перевод 2 комикса))) 20.06.09 20:39
Sledgy
•
А когда перевод второго комикса будет 20.06.09 17:55
Андрей200895
•
Наверное вопрос кстати 20.06.09 19:23
Андрей200895
•
эм... хм.... да хз его Меня сейчас этот King's Quest 3 VGA изрядно потрепает+ещё сайт. В общем, посмотрим. Он вам ПРАВДа нужен? Собираем подписи 21.06.09 09:29
Shkiper
•
ДАААААААААААААААААААААААААААА!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!! 21.06.09 10:51
Андрей200895
•
Shkiper пишет:
Андрей200895 пишет:
цитата: | ДАААААААААААААААААААААААААААА!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!! |
|
Я правильно всё понял? 21.06.09 11:23
Shkiper
•
Правильно 21.06.09 11:38
Андрей200895
•
одна подпись ничего не решает 21.06.09 11:40
Shkiper
•
Ну да, давай, потеши нас комиксом Типа делай передышки между сайтом+KQ3vga 22.06.09 08:30
Sledgy
•
Блин, это не так просто. Там дофигов текста переводить 22.06.09 08:46
Shkiper
•
Лан делай пока KQ3 Rus 22.06.09 16:48
Sledgy
•
Ноо в принципе не горит. Как и комикс 22.06.09 17:51
Shkiper
•
Как говорится, второй пошёл!! БАНЗАЙ http://s60.radikal.ru/i169/0907/d2/8e4514dd7a9c.jpg 06.07.09 11:32
Shkiper
•
Shkiper, давай-давай 06.07.09 14:37
Sledgy
•
http://s49.radikal.ru/i124/0907/d4/a87be4dd4fc7.jpg Это страница 2 07.07.09 11:33
Shkiper
•
продолжай 08.07.09 03:25
Sledgy
•
Свой верхний пост можешь уже редактировать. Там во втором комиксе будет 25 страниц. Комикс будет делаться по возможности(в перерывах с сайтом и KQ3VGA) 08.07.09 10:38
Shkiper
•
ок, также по мере, буду вставлять в сайт и делать ссылки активными 08.07.09 11:29
Sledgy
•
3-4 http://kings-quest.narod.ru/p3-4.rar 10.07.09 15:20
Shkiper
•
http://i039.radikal.ru/0907/38/71d2caf325a7.jpg 14.07.09 13:49
Shkiper
•
Гуд нужно транслейтить до самого конца 16.07.09 07:53
Sledgy
•
6-12 http://narod.ru/disk/12739166000/p6-12.rar.html 02.09.09 19:29
Shkiper
•
вперёд! ВПЕРЁД!!! *** Залил! Однако растягивают они бедную муху... до уровня слона... Ну а так норм! Давай еще! 03.09.09 19:30
Sledgy
•
Я что ли ещё и комикс перевожу? O_O Ай, пофиг, всё равно - Страница 13: http://s54.radikal.ru/i144/0909/0e/bdbb9a09ef53.jpg 30.09.09 17:50
Shkiper
•
О карбабкинг! Новое слово Carbuckazoid? Давай еще!) 01.10.09 11:09
Sledgy
•
Sledgy пишет:
Не новое, это из перевода SQ4 T&J soft 02.10.09 14:41
Shkiper
•
А как было в оригинале? 02.10.09 15:18
Sledgy
•
вот это хз 03.10.09 12:29
Shkiper
•
В смысле в комиксе как было написано? 04.10.09 04:09
Sledgy
•
неее, в комиске вообще намёка ни на что подобное не было Короч это "моя" отсебятина 04.10.09 08:09
Shkiper
•
классно, жду продолжения) 04.10.09 14:45
TERNOX
•
Забыл... забыл... забыл, что на мне ещё и комикс висит... Лан, что могу - то делаю: страница 14 http://s60.radikal.ru/i169/0910/c2/8db890d11904.jpg 24.10.09 15:57
Shkiper
•
Надо хотя б по три страницы, там на одной странице 1 секунда сюжета) 25.10.09 06:09
Sledgy
•
да там второй комикс можн было полностью страницы на 2 поместить 25.10.09 10:49
Shkiper
•
15: http://s45.radikal.ru/i108/0910/49/dad4a53c42af.jpg 25.10.09 17:59
Shkiper
•
Ребят, как вам идея по комиксу 1-2 создать игру? 25.10.09 19:20
Sledgy
•
Хорошо бы 26.10.09 09:40
Андрей200895
•
если шо - я уже сценарист 26.10.09 17:14
Shkiper
•
А я как всегда програмист 26.10.09 17:42
Андрей200895
•
Кстати, можно же по комиксу, но свое еще придумать) Как бы в духе перевода Шкипера, тем паче он и сценарист 26.10.09 18:19
Sledgy
•
даа, вот только не знаю, чем эта игра будет отличаться от оригинальной... 26.10.09 18:22
Shkiper
•
Твоим сценарием 26.10.09 18:33
Sledgy
•
Для начала, неплохо было бы комиксы закончить 16: http://i058.radikal.ru/0910/11/de75e009fc86.jpg 26.10.09 19:00
Shkiper
•
17: http://s41.radikal.ru/i092/0910/fc/24f278b821c6.jpg Посмотрел - там на оставшиеся 8 страниц идёт сплошной полёт в космосе 31.10.09 14:20
Shkiper
•
18: http://s57.radikal.ru/i155/0911/b7/d66c31d55cdf.jpg 19: http://s49.radikal.ru/i126/0911/be/11396cd535b8.jpg 20: http://i014.radikal.ru/0911/46/bd9c7b4c73f5.jpg 01.11.09 20:02
Shkiper
•
Сколько там еще осталось? 02.11.09 07:50
Sledgy
•
4 страницы. Причём в одной из них надо перевести только 1 "облачко". И в ещё одной - ни одного! Сегодня, думаю, сделаю! 02.11.09 08:05
Shkiper
•
Как и обещал: 21: http://s40.radikal.ru/i090/0911/4a/e23b64055472.jpg 22: http://i064.radikal.ru/0911/38/1d9ecf83fde7.jpg 23: http://s54.radikal.ru/i144/0911/7a/4d494cea00c6.jpg 24: http://i067.radikal.ru/0911/45/a7dc78a54ced.jpg Комикс №2 торжественно объявляю переведённым! 02.11.09 10:28
Shkiper
•
Молодца! :)) Прочитал, гуд. 02.11.09 15:01
Sledgy
•
3-ий комикс переводить? 02.11.09 17:36
Shkiper
•
Ага) 03.11.09 07:08
Sledgy
•
Итак начну: 1: http://s49.radikal.ru/i124/0911/9f/829c8199e524.jpg 2: http://i054.radikal.ru/0911/a6/6190f0f9b97f.jpg 3: http://s03.radikal.ru/i176/0911/7e/b01c354ecdec.jpg 4: http://i049.radikal.ru/0911/e7/412e2eab1f8e.jpg 5: http://s57.radikal.ru/i157/0911/b7/0869a68dff6b.jpg 6: http://s52.radikal.ru/i137/0911/9d/dc7c578e1901.jpg P. S. Заливай в первый пост страницы хотя бы по чуть-чуть 03.11.09 09:58
Shkiper
•
Попозже я вообще их на сайт залью)) 03.11.09 13:54
Sledgy
•
7: http://s56.radikal.ru/i152/0911/67/3be0816c901f.jpg 8: http://i033.radikal.ru/0911/52/e10c6a904763.jpg 9: http://s43.radikal.ru/i101/0911/1d/dc1a4d9de250.jpg 10: http://s40.radikal.ru/i088/0911/db/9a63cb97d4eb.jpg 11: http://s11.radikal.ru/i183/0911/bb/d2f9563a3dbf.jpg 12: http://s41.radikal.ru/i094/0911/53/7a215e9fd604.jpg 13: http://i053.radikal.ru/0911/04/911bed0dbd68.jpg 14: http://s57.radikal.ru/i155/0911/dd/fc3d6d230485.jpg 15: http://i042.radikal.ru/0911/2f/7b3906666b87.jpg 16: http://i018.radikal.ru/0911/e2/090e1551a41e.jpg 17: http://i040.radikal.ru/0911/82/dee2c4e2e58c.jpg 18: http://s58.radikal.ru/i159/0911/56/df5c1fa315af.jpg 19: http://i004.radikal.ru/0911/9c/4c6baf10cdef.jpg 20: http://i032.radikal.ru/0911/1a/0d128e4468ef.jpg 21: http://s40.radikal.ru/i088/0911/c4/06fc1cd23108.jpg 22: http://s08.radikal.ru/i181/0911/66/56e9554739c3.jpg 23: http://s47.radikal.ru/i117/0911/4f/111c255d1751.jpg 24: http://s53.radikal.ru/i141/0911/92/34c9c58fa345.jpg Комикс №3 ПЕРЕВЕДЁН! Быстро, однако, время летит. Теперь неплохо было бы перевести обложки... 04.11.09 16:17
Shkiper
•
Хороший улов 08.11.09 04:58
Sledgy
•
Вот, сделал жалкое подобие перевода первой обложки: http://s41.radikal.ru/i091/0911/c4/5f6407f23276.jpg 08.11.09 14:33
Shkiper
•
Shkiper, это ты используешь психологический эффект? Т.е. говоришь, что вот эта штука нереально ужасна, хотя она сделана нормально, чтобы усилить так сказать впечатление?)) Обложка норм, "русифицирована" через одну "с" пишется. А другие обложки чернобелые или цветные? Мож их тоже перевести. *** Все залиты в шапку. 09.11.09 08:33
Sledgy
•
Да не нормально 08.11.09 16:34
Андрей200895
•
Первый комикс в *.pdf формате (6,45 МБ): http://narod.ru/disk/14898481000/comix1_rus.pdf.html *** Второй комикс в *.pdf формате (6.03 МБ): http://narod.ru/disk/14903171000/comix2_rus.pdf.html *** Третий комикс в *.pdf формате (5,83 МБ): http://narod.ru/disk/14930015000/comix3_rus.pdf.html *** Итак, все комиксы я перевёл, как мог. Этот тяжёлый груз сваился с моих плеч. Комментарии и критика приветствуется. Спасибо за внимание! 09.11.09 13:10
Shkiper
•
Скрепил посты выше 10.11.09 10:50
Shkiper
•
Перевод комикса от Akril'a №1 Пилот 05.01.10 18:06
Андрей200895
•
Тока плиз сильно не бейте. Все-таки первый раз перевожу 05.01.10 18:08
Андрей200895
•
Андрей200895, кинь картинку побольше, а то тут слова почти невидно 06.01.10 08:37
Sledgy
•
Сори картинку увеличить могу тока так 06.01.10 11:23
Андрей200895
•
А у тебя оригинал сохранился, ну т.е. файл, где ты перевёл комикс до заливки на радикал? кинь в zalil.ru *** Если нет, то если нетрудно, напиши опять (через тот же паинт) и кинь опять-таки в залил.ру :) И я прикреплю увеличенную версию. А то реально букв не разобрать 08.01.10 04:37
Sledgy
•
http://slil.ru/28451154 - вот 08.01.10 05:46
Андрей200895
•
перевод норм 09.01.10 18:19
Shkiper
•
Ок так как ждал именно этой фразы от нашего гурру переводов (Shkiper'а) то вот: #2 Путь Торина #3 Прекрасные голубые глаза 09.01.10 19:15
Андрей200895
•
Андрей200895, постарайся поменьше орфографических и пунктационных ошибок 09.01.10 19:18
Shkiper
•
Постараюсь 09.01.10 19:20
Андрей200895
•
отредил малёха перевод первого комикса, исправил ошибки, что-то изменил, короче хз, может даже хуже вышло, судите сами: Делал по большей мере, чтобы показать Андрею, как это должно примерно выглядеть 09.01.10 19:53
Shkiper
•
отредил малёха перевод первого комикса, исправил ошибки, что-то изменил, короче хз, может даже хуже вышло, судите сами: Делал по большей мере, чтобы показать Андрею, как это должно примерно выглядеть 09.01.10 19:53
Shkiper
•
Shkiper перевод будет делаться именно би-текстом. Пытался сделать в начале как у тебы но просто получилось очень плохо(по причине того что перевод не умещается в рамку) а в би-тексте можно все перевести не хуже чем с заменой и еще оригинал есть дабы сравнивать 09.01.10 20:01
Андрей200895
•
ну как знаешь, мну просто нравится больше с заменой 09.01.10 20:04
Shkiper
•
С заменой и правда получше выглядит - с би надо смотреть вверх, немножко напряжно. Вот мои придирки: Shkiper, в 1 кадре в пузыре барсицы - вопросительный знак лишний. В целом шрифт красявый и прикольно смотрится именно в "пузырях". Текст немного переврал (да здравствует отсебятина!), но конец прикольный - ОТДАЙ МНЕ НИТКУ!!! Более смешно, чем сам комикс задуман (всё-таки девушка его рисовала, и ей с юмором надо немножко помогать ;)) Кстати эта же "мангака" создала игру Adventure: The Inside Job (ATIJ), где героиня-шпион путешествует по всем квестам, включая SQ, чтобы что-то там настроить. У меня лапы так и не дошли до игры, а так я пробил у авторши проход. Андрей200895, в принципе би-текст не так плох, потому что можно увидеть огрехи переводчика, но всё-таки лучше всего смотрица Шкиперовская версия наложения текстов, с другой стороны вы можете работать вместе ;) Шкипер чуток переврал начало (для придания живости видимо)), зато неплохо передал экспрессию в конце. Как бы чтобы была более юмористическая развязка. Т.е. я ваш тандем представляю так: ты переводишь, а Shkiper добавляет юмору и эмоций, так сказать, плюс ты смотришь чтобы редакций перевода не слишком ушла от оригинала. *** Вот мои замечания насчет переводов / анализ: Oh, just a bit of thread I got from your pants - здесь нет слова "выдернула"! По идее она сказала так: "А, да просто нитка с твоих штанов". Потому что нитка могла просто лежать на штанах, это уже в конце узнаётся, что она выдернула, причём еще как! Со вторым кадром дословнее переводится так: There's no rule that says I can't take home a souvenir from this trip, right? - "Нет правил, запрещающих взять домой сувенир, так ведь?" (про путешествие (trip) убираем, т.к. звучит громоздко; хотя убирать слова нежелательно) У обоих второй кадр хорош, особенно у Андрея. Я бы добавил ", так?" в конце еще. Фраза Андрея отображает характер героини в этом кадре - она не наезжает на Роджера (как у Шкипера), а просто как бы хитренько говорит, что никто не запрещал тра-ля-ля, и вопросительное словечко ", так?" (так ведь? ведь так? верно?), в знак подтверждения своих же слов. Это отображает её характер. т.е.: - Никто же не запрещал брать сувениры, так? Третий кадр. Uhhh... no, I guess not... - Ээээ... да нет, я думаю... Никакого "но" там нет. Но - это but или and. Здесь в кадре просто неуверенный Родж, которого как бы поставили в тупик. Никакого "но" в эмоциях там быть не может, нестыковка. Особенно плохо "но" выглядит у Шкипера, в том смысле что оригинал перевран почти на половину кадра)) "но всё же", Родж этого не говорил. Другие варианты: "Э... да нет вроде бы..." / "Э... нет..." Смысл, почему возражения ("но") нет в третьем кадре в том, чтобы четвертый кадр был неожиданностью, и был смешным. Четвертый кадр, дословно звучит так (чопорно, но дословно): But would you just give it back now? - Но почему б тебе просто не отдать её назад? No way. Not'till you get off my tail - Никогда. Пока не слезешь с моего хвоста! Отдай мне эту чёртову нитку!!! - звучал бы вольный перевод этой фразы По идее, правильно и складно должно быть как-то так: Но может, ты мне её вернешь?!! Львица говорит "get off" - свалишь, слезешь, съ*бешься)), в общем "встанешь", "уберешь ногу" - это уже не совсем то. No way - никогда, ни за что (раздельно), нет, ... *** В общем, итоги анализа такие У Андрея получился более достоверный перевод, но не смешной конец. (хотя комикс изначально несмешной, но что поделать)) У Шкипера - хорошее наложение текста, но изменение оригинала (свои добавленные эмоции, слова) + при этом более смешная концовка: ОТДАЙ МНЕ НИТКУ!!! Поэтому решайте сами 10.01.10 08:49
Sledgy
•
Кстати, заметьте на её сайте есть WSSQUID Original (слева в меню) Похоже, первым был именно этот рассказ, это предыстория комиксов. *** Андрей200895, 2 комикс: - игра называется "Странствия Торина" в официальной локализации - Эл Лоу (не Элл) - в 3 кадре Ксандра говорит: У него такие же желтые волосы как у тебя! (blonde hairstyle - блондинистый тип волос) - + "У него такие же нелепые приключения как у тебя!" inexperience-adventurer - здесь скорее всего опечатка - "adventure"; experience (exp, экспа) - опыт, опытный, умелый; in- - здесь как "un-" (т.е. "не-"). - + "Он даже говорит "D'oh!" также, как ты!" (кто не понял, это спёрто от Гомера Симпсона, помните как он ругается? - Доу! / Яут!). Роджер сказал Яут! в SQ5, когда шел к капитанскому креслу в начале и подскользнулся. - +"И ты говоришь, что ничего про него не слышал???" - Роджер говорит: "I just haven't..." - это на самом деле законченная фраза. Т.е. его не оборвали на полуслове) Американцы так отвечают на фразы типа "Do you have AGS programm?" - "No, I haven't". А многоточие там, потому что Роджер как бы смущен. Т.е. он говорит: "Нет, нет, извини, Ксандра, но я не слышал..." - "РЕБЯТА!!! ТУТ ТАКОЕ! Роджер слыхал про Ларри, но не слышал про Торина, ах-ха-ха-ха!!!" (с долей добавления от себя) Guess What - "угадайте что!", "зацените!", но чтоб не звучало деревянно надо подбирать похожее, я выбрал "тут такое!") - Ну и Родж говорит "Охрана...", но твой вариант смешнее будет *** 3 комикс: - "голубые глаза" отсебятина в тему, дастиш гуд! - в 2 кадре: "Я вижу в них звёзды... галактики... и даже солнечные системы...", "Чё правда?" - шутка была в том, что space - переводится еще как "пустота" (пространство) - "Даа... бескрайняя космическая... пустота..." - судя по гуглу: "wooohooo" - "ничего себе"; это как междометие - "уууууху!" или "йиииха!" (yeeeha), ты в общем правильно перевёл - т.е. "Огооо!!! Я была на высоте или как?!!" 10.01.10 09:50
Sledgy
•
Sledgy, ну не получается у меня без отсебятины как-то мой стиль больше всего на этом основан 10.01.10 10:00
Shkiper
•
Shkiper, когда отсебятничаешь, слова звучат осмысленно и не деревянно, но можно переборщить, в итоге получится не перевод, а "как бы" перевод. 10.01.10 10:19
Sledgy
•
Sledgy пишет:
цитата: | Кстати, заметьте на её сайте есть WSSQUID Original (слева в меню) Похоже, первым был именно этот рассказ, это предыстория комиксов. |
|
Там 2 рассказа надо будет и до них добраться. Sledgy Может отредишь первый пост и добавиш туда ссылки на переводы комикса 10.01.10 11:33
Андрей200895
•
надо учитья "не перебарщивать" 10.01.10 10:22
Shkiper
•
Так я не понял чей лучше 10.01.10 10:27
Андрей200895
•
Андрей200895 пишет:
Sledgy пишет:
цитата: | У Андрея получился более достоверный перевод, но не смешной конец. (хотя комикс изначально несмешной, но что поделать)) У Шкипера - хорошее наложение текста, но изменение оригинала (свои добавленные эмоции, слова) + при этом более смешная концовка: ОТДАЙ МНЕ НИТКУ!!! |
|
Получились у обоих свои минусы и свои плюсы 10.01.10 11:18
Shkiper
•
Добавил Не забывайте еще об англ. фанфиках 10.01.10 12:57
Sledgy
•
Вот еще #4: http://slil.ru/28461318 #5: http://slil.ru/28461321 #6: http://slil.ru/28461325 10.01.10 14:33
Андрей200895
•
Андрей200895, шестой прикольный *** №2 №3 10.01.10 16:41
Shkiper
•
Теперь у нас на все серии будет три версии 10.01.10 19:21
Sledgy
•
Вот еще пачка которую вместе с предыдущей надо бы кинуть в шапку. #7: http://slil.ru/28519214 #8: http://slil.ru/28519227 #9: http://slil.ru/28519229 #10: http://slil.ru/28519235 Кстати это юбилейный 10 выпуск 20.01.10 11:16
Андрей200895
•
Если честно, вольный перевод комиксов, в которые Akril закладывала свой смысл, свой какой-никакой юмор... это на мой взгляд не совсем правильно. Нужно стараться переводиться максимум то, КАК ЕСТЬ НА САМОМ ДЕЛЕ. Потому что иначе вы (Андрей и Шкипер) эксплуатируете чужой комикс, всовывая туда СВОЙ текст. Получается, это не перевод, а вольный римейк текста? И не надо везде вставлять "Онлайн-страйк", это ж пипец) *** В шапке отметил ваши переводы как вольные. 20.01.10 14:09
Sledgy
•
Ну у меня вольный перевод из-за не очень хорошего знания английского и кто му же сам говорил что некоторые комиксы надо переводить вольно из-за того что из начально не смешные а Онлайн Страйк вставил просто по традиции 20.01.10 14:44
Андрей200895
•
Андрей200895 пишет:
цитата: | и кто му же сам говорил что некоторые комиксы надо переводить вольно |
|
._.' эх жалею я о своих словах..... и о переводах игр тоже, включая SQ3)) Вообще перевод у тебя сносный, вот щас читал последние, но вот читать нижние подписи трудновато... альтернативных видов наложения русского текста никаких нет? 20.01.10 15:12
Sledgy
•
Sledgy пишет:
цитата: | альтернативных видов наложения русского текста никаких нет? |
|
Может и есть но я не знаю 20.01.10 15:24
Андрей200895
•
Ну вспомни хоть тех же T&J Soft. То же отсебятину пороли так что. 20.01.10 15:20
Андрей200895
•
О! А если минуя пузырьки просто текст возле персонажа ложить? Типа комикс без пузыриков 20.01.10 15:30
Sledgy
•
Ну не знаю просто мне так удобней 20.01.10 15:34
Андрей200895
•
а мож сбоку эти сообщения делать? ну т.е. прям рядом с картинкой. А если она посередине, то над ней. Можно еще под каждой картинкой кстати делать блок! А ты делаешь прям под ВСЕМ комиксом, и это вообще неудобно читать... 20.01.10 15:39
Sledgy
•
Попробую 20.01.10 16:08
Андрей200895
•
20.01.10 16:12
Sledgy
•
Вот еще одна пачка #11: http://slil.ru/28523358 #12: http://slil.ru/28523388 #13: http://slil.ru/28523393 #14: http://slil.ru/28523404 #15: http://slil.ru/28523413 #16: http://slil.ru/28523420 #17: http://slil.ru/28523428 #18: http://slil.ru/28523432 #19: http://slil.ru/28523437 #20: http://slil.ru/28523442 + обложка Думаю что это надо добавить в шапку. И еще на сайте разработчика комикса было сказанно о дочернем проекте комикса о брате Ксандры но прошел по ссылке и меня послали 21.01.10 09:09
Андрей200895
•
Дай ссылку, я её проверю всячески. Т.е. у Ксандры есть брат и он тоже делает SQ-комиксы? *** Новый вид гораздо лучше смотрится! 21.01.10 12:32
Sledgy
•
Вобщем на сайте комиксов на странице второй под № 20 написанно:
цитата: | A wee reference to Xandra's brother, Jack, the star of WSSQ(U crossed out)ID's sister story, EDDIS. |
|
Прохожу по cсылке и выдает 404 *** И маленькая просьба мона обложку поставить над полоской комиксов? Как с переводом офю комикса 21.01.10 13:24
Андрей200895
•
Обложка чесс говоря так себе, её бы как-то стилизовать; ну т.е. свою сделать на основе всех этих картинок, фразы другие и посимпатичней Shkiper мож сделает... надо спросить 21.01.10 15:16
Sledgy
•
Ну эта обложка на оф. сайте 21.01.10 15:45
Андрей200895
•
Вот та экс-нерабочая ссылка http://www.sq7.org/akril/Untouchables/EDDIS/ 21.01.10 15:52
Sledgy
•
Ага. Это фанфик на тему Кингс Квест. *** Оставляю эту радость Shkiper'у 21.01.10 16:47
Андрей200895
•
сделал обложку, но, возможно, получилось даже хуже, судите сами: 23.01.10 15:31
Shkiper
•
Shkiper Да по-моему, неплохо Может, чуток тускло стало, есть PNG/BMP вариант? А то походу графика "потухла" при сохранении в JPG. А так имхо стало лучше 24.01.10 04:33
Sledgy
•
Sledgy добавь плиз комиксы в шапку 28.03.10 08:32
Андрей200895
•
Вот еще 7 комиксов сори что так долго просто подготовка к ПГК и все прочее: #21: http://slil.ru/28828067 #22: http://slil.ru/28828076 #23: http://slil.ru/28828078 #24: http://slil.ru/28828082 #25: http://slil.ru/28828091 #26: http://slil.ru/28828093 #27: http://slil.ru/28828097 Пока все если не запарят дела завтра, после завтра добавлю еще чтоб до 40 было. 21.03.10 17:05
Андрей200895
•
Добавил *** EDIT: Ну по комиксам: (21) По Джозефу Кэмпбеллу мы, женщины, играем разные роли в жизни героя. Есть Женщина-богиня и Женщина-хранительница. Мы можем быть одной из них. И кем же ты, по-твоему, являешься? Ну... так прям, без предварительных размышлений на эту тему... Из этих двух типов, на свое усмотрение, я бы выбрала... Богиню. Да уж. Если ЭТО она называет быть богиней, то хотелось бы знать, как выглядит второй вариант?! /// Пояснялово Женщина-богиня --- властная, управляющая мужчинами Женщина-хранительница --- спокойная смиренная женщина, милая, домашняя, мама, оберегает и тд. *** (22) "Девке" - не очень красиво. Тем более Akril не какая-то там неизвестная баба с улицы и тд. И в комиксе речь не про неё. ... (Роджер). Нет. Так ты собираешься ей отправить видеосообщение, как ты обычно делаешь? (ей - Пеппер из игры) Ни за что. На этот раз я не просто хочу поглазеть на её мир через экран монитора. Я иду прямо туда! А? //Т.е. ранее она играла в эту игру (смотрела через экран), а теперь идёт внутрь игры *** (23) ... Да, мне, конечно, тут было хорошо. Но пришло время встряхнуться. Но почему? Ну, Двое Парней из Андромеды, конечно, прикольные ребята, но Марк Шеберт - мой новый герой (кстати он участвовал в создании SQ1-3, судя по титрам и моей памяти; вроде был музыкантом). Я собираюсь спасти его творение, чего бы это мне ни стоило. Возможно, Пеппер до сих пор похищена во времени её дядей. Но я собираюсь её вернуть. ... //Дальше видимо, оказ-ся, что это Р.В.'шнику (также в узких кругах известному, как CD-RW) это приснилось и он говорит, что надо бы поменьше времени проводить... видимо с Ксандрой, хз. //Кстати имя Ксандра и Зондра (секси амазонка) подозрительно похожие. Если бы она назвала львицу Xandrice Xankmeister, не было бы никаких сомнений ;) Так сказать, в специальности имени. 29.03.10 05:29
Sledgy
•
24 - угар и по замыслу, и перевод норм. начало 25 - ваще угар *** (25) ... "Разве ему не должно быть больно..." - Эй, разве это не мой живот? (внутри живота Стеллар, SQ6) ... (Стеллар) Ксандра? Ксандра? Блин, Роджер, я думаю, ты её убил. //или "прибил". В переносном смысле (Р) Да? Круто. ************** EDIT: 27 - песня переведена нормально, даже пофиг что без рифмы. В целом, смысл текста кое-где теряется. Предлагаю такой вариант работы: 1) Ты переводишь текст как обычно (но не наносишь на комикс пока) 2) Кидаешь мне в ЛС (комиксы ENG и текста) Я быстренько смотрю и, если где-то неправильный перевод, пишу тебе, где что нетак. 3) Ты вносишь изменения (исходя из моих заметок и своих соображений, т.к. это всё равно твой вольный перевод) и наносишь на комикс => Получится более-менее достоверный смысл. 29.03.10 06:09
Sledgy
•
Sledgy ок 29.03.10 07:06
Андрей200895
•
Только делай их пореже, а то мне проблематично постоянно их проверять, ну ты понимаешь другие дела) 29.03.10 09:41
Sledgy
|